{"id":1436,"date":"2008-09-12T00:06:30","date_gmt":"2008-09-12T06:06:30","guid":{"rendered":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/?p=1436"},"modified":"2009-02-21T21:50:14","modified_gmt":"2009-02-22T03:50:14","slug":"poetry-friday-basho-x-3","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/?p=1436","title":{"rendered":"Poetry Friday: Bash\u014d x 3"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.pbase.com\/richo\/image\/1263709\/original\"><img src='http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/wp-content\/uploads\/2008\/09\/moon_clouds_blue_8x10.jpg' alt='And now, your moment of zen.' \/><\/a>Wanna see something cool? <\/p>\n<p>Remember a couple of weeks ago I featured the <a href=\"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/?p=1428\"><strong>poem by Sappho<\/strong><\/a>, and linked to a page that showed a bunch of different translations of it? It got me kind of interested in the whole process of translating poetry into English, and what vastly different interpretations can result from different translators. Well, I found a <a href=\"http:\/\/www.haikupoetshut.com\/basho1.html\"><strong>web page<\/strong><\/a> that shows several of <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Matsuo_Bash%C5%8D\"><strong>Bash\u014d&#8217;s<\/strong><\/a> haiku, as translated by three people: <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Reginald_Horace_Blyth\"><strong>R.H. Blyth<\/strong><\/a>, <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Lucien_Stryk\"><strong>Lucien Stryck<\/strong><\/a>, and <a href=\"http:\/\/books.google.com\/books?q=peter+beilenson\"><strong>Peter Beilenson<\/strong><\/a>. Here&#8217;s an example:<\/p>\n<blockquote><p>Blyth:<\/p>\n<p>From time to time<br \/>\nThe clouds give rest<br \/>\nTo the moon beholders.<\/p>\n<p>Stryck:<\/p>\n<p>Clouds &#8211;<br \/>\na chance to dodge<br \/>\nmoonviewing.<\/p>\n<p>Beilenson:<\/p>\n<p>Glorious the moon<br \/>\ntherefore our thanks, dark clouds<br \/>\ncome to rest our necks.<\/p><\/blockquote>\n<p>Wild, isn&#8217;t it? I think my favorite is the first one &#8212; it&#8217;s simple and elegant, which is what I generally appreciate about good haiku. But the Stryck version has a sardonic appeal, too. Beilenson&#8217;s is a little florid compared to the other two.<\/p>\n<p>For even more adventures in comparing translations, here&#8217;s <a href=\"http:\/\/www.bopsecrets.org\/gateway\/passages\/basho-frog.htm\"><strong>30 different versions of Bash\u014d&#8217;s frog haiku<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p><center>* * * * * * *<\/center><\/p>\n<p>Need more poetry? Of course you do. Go see what the other Poetry Friday posters are up to at Jennie&#8217;s <a href=\"http:\/\/tushuguan.blogspot.com\/\"><strong>Biblio File<\/strong><\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wanna see something cool? Remember a couple of weeks ago I featured the poem by Sappho, and linked to a page that showed a bunch of different translations of it? It got me kind of interested in the whole process of translating poetry into English, and what vastly different interpretations can result from different translators. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-1436","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poetry-friday"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1436","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1436"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1436\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1436"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1436"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/blaine.org\/sevenimpossiblethings\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1436"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}